======================================================================== ======== Better Explanations, Nonsens Dub & Error Restorations ========= ======================================================================== Original-Titel : When Aliens Attack Deutscher Titel : Wenn Außerirdische angreifen Produktionscode : 1ACV12 Staffel-/Episoden-Nr. : 2/3 US-amer. Erstausstrahlung: 07.11.1999, 20:30 Uhr, Sonntag, FOX Deutsche Erstausstrahlung: 20.11.2000, 21:45 Uhr, Montag, Pro Sieben Autor : Ken Keeler Regisseur : Brian Sheesley ======================================================================== Eröffnungsgag : PROUDLY MADE ON EARTH Voll Stolz auf der Erde hergestellt Kommentar: Inhaltlich korrekt übersetzt, klingt die Übersetzung aber etwas holprig, ein "voller Stolz" oder "mit Stolz" wäre besser gewesen. Eröffnungscartoon : "Daffy The Commando" (1943) US-Einschaltquoten : 7,6 Mio. Zuschauer (Platz 42 der Woche) DE-Einschaltquoten : 1,76 Mio. Zuschauer, 13% MA (14-49jährige) MPAA-Einstufung : TV-LV Länge : 21 min 18 sec ======================================================================== Synchronisationsfirma : Taurus Mediatechnik GmbH (www.betatechnik.de) Dialogregie : Ivar Combrinck = Sprecher = - Fry : Dirk Meyer (Orig.: Billy West) - Leela: : Marion Sawatzki (Orig.: Katey Sagal) - Bender : Hans Rainer Müller (Orig.: John DiMaggio) - Prof. Farnsworth : Thomas Reiner (Orig.: Billy West) - Amy : Shandra Schadt (Orig.: Lauren Tom) - Nibbler: : Shandra Schadt (Orig.: Lauren Tom) - Dr. Zoidberg : Manfred Erdmann (Orig.: Billy West) - Hermes : Michael Rüth (Orig.: Phil LaMarr) - Zapp Brannigan : Ivar Combrinck (Orig.: Billy West) - Kif : unbekannt (Orig.: Maurice LaMarche) - Fox-Techniker : Ivar Combrinck (Orig.: Billy West) - Präsident McNeal : Thomas Rau (Orig.: Billy West) - Lrrr : Günther Clemens (Orig.: Maurice LaMarche) - Lrrrs Frau : Dagmar Heller (Orig.: Tress MacNeille) - Fox-Sprecher : Butz Combrinck (Orig.: Phil LaMarr) - Strandkraftprotz : unbekannt (Orig.:John DiMaggio) - Jennie McNeal : unbekannt (Orig.: Tress MacNeille) - Richter : unbekannt (Orig.:John DiMaggio) - Gerichtsprotokollantin: unbekannt (Orig.: Tress MacNeille) - Fox-Techniker : unbekannt (Orig.: John DiMaggio) - Off-Sprecher : Butz Combrinck ======================================================================== = Handlung = Die Omicrons drohen, die Erde zu zerstören, wenn sie nicht die letzte Episode der verlorengegangenen Fernsehserie von 20th Century Fox, "Ledige weibliche Anwältin", zu sehen bekommen. Deren Hauptfigur ist eine unverheiratete Frau, die sehr kurze Miniröcke trägt und sich bemüht, in der Männerwelt erfolgreich zu sein. Weil die letzte Folge vernichtet wurde, als jemand Bier über die Sendeanlage verschüttete, muß die Planet-Express-Crew ihre Version von "Ledige weibliche Anwältin senden. ======================================================================== = Schon bemerkt? = * 00:50 - Fry und der Techniker haben in weniger als einer halben Minute zwei Stücke Pizza gegessen. * 00:52 - Fry verschüttet Löwenbräu-Bier über das Kontrollpult. * 01:07 - Während des Fluges von der Erde nach Omicron Persei 8 wird die Sonne immmer kleiner, bis sie zu einem der vielen Sterne im Hintergrund wird. * 01:09 - Man sieht kurz die die Voyager-Sonde in dem Nebel. * 01:15 - Die weibliche Außerirdische trägt Kleidung, der männliche Außerirdische keine. * 01:16 - Der Fernseher ist ziemlich klein und oval und hat nur eine Zimmerantenne. * 01:17 - Die Tür und das Mauseloch im Wohnzimmer der Außerirdischen haben oben die gleichen drei Aussparungen in der Form der drei Spitzen auf dem Kopf des Außerirdischen. * 02:37 - Frys Realität besitzt keine hohe Auflösung. * 02:49 - Die Crew im Auto, im Uhrzeigersinn, beginnend am linken, vorderen Sitz: Nibbler, Fry, Leela (fährt), Farnsworth, Amy, Bender (sitzt auf Amys Schoß), Hermes, Zoidberg. * 02:55 - Am Monument Beach: Die Sphinx, Big Ben, das Weiße Haus, Mount Rushmore, Randys Donuts, die Osterinsel-Köpfe und der Schiefe Turm von Pisa. * 04:20 - Bender spürt Schmerz (rotglühender Arsch). * 06:01 - Nach Zoidbergs Ausbruch aus der Falle fliehen auch seine Mitinsassen. * 06:26 - Bender verpaßt mit seinen Finger Fry Hasenohren beim Fotografieren. * 06:44 - Der Schiefe Turm explodiert nicht sondern fällt einfach um. * 06:49 - Als Frys Sandburg zerschossen wird, kann man im Hintergrund die Überreste von Randys Donuts sehen. * 06:57 - Wieder einmal hat die Freiheitsstatue etwas anderes in der Hand. Diesmal ist es die übliche Fackel. * 07:42 - Die fortschrittlichen Außerirdischen benutzen ein Mikrophon im Stil der 50er Jahre. * 09:10 - Benders blinkende Antenne und der Sendemast von WNYW sehen sich ziemlich ähnlich. * 09:17 - Das vorletzte Schiff der Flotte (vor dem PE-Schiff) ist der Schulbus aus der TV-Serie "The Magic School Bus". (Siehe Bezüge und Referenzen) * 11:12 - Beim ersten Anflug auf das Mutterschiff sieht man im Hintergrund ein Schiff im klassischen Star-Trek-Design (sieht aus wie die Daedalus-Klasse). (siehe Bez. u. Ref.) * 11:20 - Als die PE-Crew in die Schlacht zieht, sagt Fry, er werde ein Held wie einige Science-Fiction-Charaktere, die in der Tat alle Frauen sind. * 11:36 - Das doppelrümpfige Schiff sieht aus wie der Wolkenwagen auf Bespin in "Star Wars". * 11:37 - Das Schiff hat Ähnlichkeit mit einem Naboo-Jäger aus "Star Wars". * 11:50 - Bender trägt einen Minirock, goldenene Schulterklappen und weiße Handschuhe wie die übrigen DOOP-Soldaten. * 11:53 - Man sieht das DOOP-Zeichen auf Frys Helm. * 12:03 - Bei der Explosion des Mutterschiff wird ein Reifen davon geschleudert. * 13:30 - Nachdem Präsident McNeal eingesackt wurde, tritt ihn ein Richter noch ein paarmal. * 16:45 - Einer der Außerirdischen hat einen Becher Popcorn. * 16:56 - Der Vorspann führt Fry als Autor und Regisseur auf, ohne seinen Vornamen zu nennen. * 17:08 - Benders Kopf ist durch ein Cinchkabel mit einem Monitor verbunden. * 20:01 - Während Lrrr die Episode bewertet, sieht man seine Frau im Hintergrund sich an einem Wasserspender bedienen. * 20:28 - Wieder ist der Mann in dem weißen Anuzg mit einer großen Neun darauf unter den feierenden Leuten zu sehen. * N/A - Bei genauem Zuhören fällt auf, daß in dieser Episode in zunehmendem Maße Leute durch andere Leute unterbrochen werden. ======================================================================== = Bezüge und Referenzen = * "Contact" (Film) - Die anfängliche Kamerafahrt von der Erde nach Omicron Persei 8 stammt aus dem Film, der u.a. davon handelte, daß außerirdische Übertragungen von der Erde empfangen. * "Independence Day" (Film) - Schatten von außerirdischen Schiffen fällt auf Leute. - Die Zerstörung des Weißen Hauses und anderer Denkmäler sind direkt dem Film entnommen. - Präsident McNeal sieht dem Präsidenten aus dem Film ähnlich. Der war allerdings nicht so ein Feigling. * "Star Wars" (Film) - Die Szene im Besprechungsraum sieht fast so aus wie im Film. - Der Anflug auf das außerirdische Mutterschiff entspricht dem der Rebellenjäger auf den Todesstern. - Fry trägt den gleichen Helm wie Luke Skywalker. - Eine Einstellung zeigt ein Turbolaser-Geschütz, daß einige Schiffe beschießt, was in gleicher Weise im Film vorkommt. - Bespin-Wolkenwagen aus "Das Imperium schlägt zurück". (siehe "Schon bemerkt?") - Naboo-Jäger aus "Die Dunkle Bedrohung". (siehe "Schon bemerkt?") - Eigentlich die gesamte Angriffssequenz. * "Star Trek" (Fernsehserie) - Der Alarm, als Zoidberg aus der Hummerfalle stammt aus der ursprünglichen Star-Trek-Serie. - Lieutenant Uhura und Captain Janeway - Bender erzählt Technogebabbel, als das Schiff getroffen wird. - Das Geräusch, als sich das Schott des außerirdischen Raumschiffs öffnet. - Daedalus-Klasse-Schiff in der Flotte (siehe Schon bemerkt?) * "Mystery Science Theater 3000: The Movie" (dt.: ?) - Die Zerstörung des Hubble-Teleskops stammt aus diesem Film. * "The Simpsons" (Fernsehserie) - Das Wohnzimmer der Außerirdischen auf Omicron Persei 8 ist eine Anspielung auf das "Simpsons"-Wohnzimmer: Couch mit TV und im Hintergrund das Treppenhaus mit Familienbildern. Außerdem auch vergleichbare Türen bzw. Durchgänge. * "Ally McBeal" (Fernseh-Serie) - Alles, von "Ledige weibliche Anwältin" über Unisex-Toiletten bis zum Namen des Stars (Jennie McNeal). * "Men are from Mars, Women are from Venus" (Buch) (John Gray, dt.: "Männer sind vom Mars, Frauen von der Venus") - Lrrrs Frau: Es stimmt schon, was man sagt: "Frauen sind vom Omicron Persei 7 und Männer vom Omicron Persei 9." * "MAD Worry Book" (Buch, dt.: ?) - In einem Comic ging es darum, daß Fernsehsignale von der Erde eine außerirdische Rasse provozieren, die daraufhin die Erde zerstören will. Diese Außerirdischen sahen wie die in der Episode. * "The Magic School Bus" (Kinderbuch, Fernsehserie, dt.:?) - Das vorletzte Schiff, das mit der DOOP-Flotte die Erde verläßt, war eben jener Schulbus. Er ist auch in der nächsten Szene im Nimbus-Hangar zu sehen. * "Saturday Night Live" (Fernsehserie) - Bier auf der Konsole verschütten stammt aus der SNL-Parodie auf den Film "The China Syndrome", nämlich "The Pepsi Syndrome". * "The Tick" (Fernsehserie, dt.: ?) - Der böse Gouverneur von New York aus dem 27. Jhd. sieht aus wie einer der Bösewichte. * Charles Atlas (Fleischsack) - Das Sand-ins-Gesicht-treten ist das, was Charles Atlas zu einem - Muskelprotz gemacht hat. * Pablo Picasso (Fleischsack) - Leela sieht mit dem angeklebten Auge wie das berühmtes Gemälde "Bildnis einer Frau" von Picasso aus. * Elvis Presley (Fleischsack) - Lrrr "erschießt" seinen Fernseher. Nach einer legendäre Geschichte hat Elvis auf seinen Fernseher geschossen. Darauf wird auch in der Simpsons-Folge, in der Bart und Lisa eine Itchy & Scratchy-Folge schreiben, angespielt. ======================================================================== = Bezüge und Referenzen auf frühere Episoden = - [1ACV01] Fry liefert Pizza und Löwenbräu-Bier - [1ACV02] "Got Protoplasm?"-Werbung erscheint - [1ACV02] "MOON U"-Mann erscheint - [1ACV02] Bender: "Hey, ich bin gut!" - [1ACV03] Das PE-Schiff piept beim Rückwärtsflug, vgl. das Piepen Calculons Halbbruder. - [1ACV04] Die Schreibmaschine aus der Unisex-Toilette ist genau die gleiche, die Kif benutzt. - [1ACV05] Perspektivische Illusion. Mini-Raumschiff zerstört Frys Sandburg, vgl. Planet zerplatzt an der Windschutzscheibe des PE-Schiffes. - [1ACV06] Musik der Auto-Szene wurde schon bei Frys Geldverschwen- dung benutzt. - [1ACV06] Ein Gag mit hochauflösendem Fernsehen, vgl. Amys öbszöne Tätowierung. - [1ACV06] Frys Spiegelbild sieht aus wie Charles Atlas. - [1ACV07] Dr. Zoidberg in heißer Butter. - [1ACV08] Aufsprüh-Bikini, vgl Aufsprüh-Toupet. - [1ACV08] Sprecherin der Wurzel-2-Nachrichten. - [1ACV08] Bender kratzt sich an seinem glänzenden Metallarsch. - [1ACV08] Frys Faulheit und sein Wissen über das 20. Jhd. retten die Welt. - [1ACV09] Die Straße vor "Sparky's Den", "That Equals Truth"- Roboter, Hookerbot 5000 und einer der Junkie-Roboter tauchen auf. - [1ACV10] Die Crew trägt Badekleidung. - [1ACV10] Hermes entledigt sich ganz schnell seines Anzuges, um eine den Umständen entsprechende Bekleidung zu enthüllen. (Badehose, vgl. Limbo-Outfit) - [1ACV10] Hermes: "Wo in Babylon ist Bender?, vgl. "Was in Babylon?" ======================================================================== = Fehler = * 01:19 - Die Störung ist auf dem Fernseher der Außerirdischen früher zu sehen als auf dem Kontrollmonitor des Fox-Technikers. * 01:29 - Wenn Fry die Sendeanlage beschädigt hat, wie konnte dann die Ankündigung für 8 Kurzfilme ausgestrahlt werden? * 02:52 - Reifenlose Autos quietschen immer noch beim Bremsen. * 03:25 - Leelas Tasche und Zoidbergs Kühlbox verschwinden beide von der Seite ihrer Sonnenstühle. * 03:53 - Zoidberg geht wie eine Krabbe und nicht wie ein Hummer ins Wasser. * 04:02 - Rindfleisch gibt es nicht mehr. Hat Bender vielleicht Tofu-Burger gegrillt? * 04:15 Benders rotglühender Arsch zerschmilzt nicht den Sonnenstuhl. * 04:28 - Am Strand fehlt Amys Tätowierung. * 06:54 - Als sie an den Strand fahren, tragen sie alle Badekleidung. Auf der Rückfahrt haben sie ihre normale Kleidung an. Für den Fall, daß sie sich umgezogen haben, wann haben sie das gemacht? Während des Angriffes der Außerirdischen? * 07:43 - Die Außerirdischen greifen lieber die Erde an als auf die Folge in der nächsten Woche zu warten. Wie handhaben sie andere Verschiebungen? * 07:43 - Nur das WNYW-Signal war stark genug, Omicron Persei 8 zu erreichen. * 09:20 - Warum wurde nur ein DOOP-Schiff in den Kampf entsandt? Was ist mit den übrigen? Wurden sie schon durch die Außer- irdischen zerstört oder nur zurückgehalten? * 09:25 - Wenn alle verfügbaren Schiffe für die Erde kämpfen sollen, warum waren Leela und Kif die einzigen Außerirdischen? Leben keine anderen Außerirdischen auf der Erde? * 12:28 - Wie konnte das erste Schiff, das von der Nimbus angegriffen wurde, das Hubble-Teleskop sein? Das kann sie doch gar nicht beschossen haben! * 13:56 - Brannigans Hände sind einfach zu groß, als er sagt: "Das war McNeal!" * 14:04 - Wer hat Zapps Unterredung mit Lrrr gefilmt? * 16:03 - Als Amy sich die "Ledige weibliche Anwältin"-Website ansieht, ist eine Wand direkt hinter ihr. Die Wand ist auf einmal verschwunden, als Fry sagt: "Gut. Drehen wir einen Film!" * 16:36 - Fry sagt: "Licht!" und Bender öffnet seine Brustklappe. Dann sagt Fry: "Kamera!" und Benders Klappe ist wieder geschlossen. * 17:22 - Die Sitzplätze der Außerirdischen ändern sich während des Fernsehens: Zu Beginn sitzt Lrrr in der Mitte; wenn er vorschlägt, McNeal solle dem Richter den Kopf abreißen, sitzt keiner mehr zu seiner Rechten. * 19:19 - Frys Stift und Pappkarten tauchen aus dem Nichts auf. * 20:28 - Die Uhr am Sparky's Den hat weder die Zeiger noch den Millenniumszähler aus [1ACV09]. ======================================================================== = Merkwürdigkeiten und Besonderheiten = * Hat die Menschheit durch das Bewahren von Köpfen in Einmachgläsern nicht schon das Geheimnis der Unsterblichkeit gelernt? * Wenn es eine Website über "Ledige weibliche Anwältin" gab, wieso hat niemand versucht, echte Autoren und Schauspieler der Serie zu finden? Abgesehen davon, daß es wesentlich lustiger ist, die PE-Crew bei ihrer Schauspielkunst zu beobachten, wäre es schwierig geworden, innerhalb 24 Stunden einen Casting-Aufruf zu starten und das mit der drohenden Zerstörung der Erde im Nacken. * Sehen für die Außerirdischen die Menschen alle gleich aus, oder warum fällt ihnen der Unterschied zwischen der PE-Crew und den echten Schauspielern von "Ledige weibliche Anwältin" nicht auf? Oder beachten sie nur nach Geschlecht, denn Präsident McNeal können sie von Jennie McNeal unterscheiden? * Labor Day ist immer noch ein Feiertag im Jahr 3000 und läßt darauf schließen, daß Fry schon seit 9 Monaten in der Zukunft ist und gibt vielleicht einen Hinweis darauf, ob in der Sendung Zeit vergeht oder nicht. * Fry liegt falsch. Das Geheimnis des Fernsehens ist, daß zu Beginn der nächsten Episode alles wieder ganz normal ist, und nicht am Ende der laufenden Episode. Hat er nichts von den Simpsons gelernt? ======================================================================== = Synchro-Fehler und Besonderheiten = * Original: season (finale) Übersetzung: Saison(-finale) Kommentar: Staffel(-finale) ist der gebräuchliche dt. Ausdruck. * Original: Labor Day Übersetzung: Labor Day Kommentar: Gut, das er nicht mit "Tag der Arbeit" übersetzt wurde, denn das sind zwei verschiedene Feiertage, zum einen wegen des Datums und zum anderen wegen des politischen Hintergrundes. * Original: Fox-Sprecher: Due to technical difficulties, we now bring you eight animated shows in a row. Übersetzung: Fox-Sprecher: Aufgrund technischer Schwierigkeiten bringen wir nun acht muntere Kurzfilme hintereinander. Kommentar: Da wurde "animated" im Sinne von "animierend" falsch in "munter" übersetzt. Dabei handelt sich wohl eher animierte, sprich Zeichentrickserien. * Original: Leela: In the 2600s, New Yorkers elected a super- villain governor and he stole most of the world's monuments. Übersetzung: Leela: Im 26. Jarhundert hatte New York einen Super- gauner als Gouverneur und der hat die meisten Denk- mäler der Welt gestohlen. Kommentar: Mit einer Wahrscheinlichkeit von 1% korrekt, wenn die Wahl genau im Jahr 2600 war. Ansonsten wäre "Im 27. Jhd." die bessere Übersetzung, da 2600ff zum größten Teil in eben diesem Jhd. liegen. Wörtlich übersetzt würde es aber auch eher ungewöhnlich klingen. * Original: Präsident: Mankind would sooner perish than kowtow to outrageous alien demands for this "McNeal". Übersetzung: Präsident: Wie schon gesagt, die Menscheit wird noch eher untergehen, wenn sie die Forderungen der Außerir- dischen nicht erfüllt, nach diesem "McNeal". Kommentar: Falsch übersetzt: der Wenn-Satz sagt genau das Gegen- teil aus und der Sinneswandel des Präsidenten wird damit unterschlagen. * Original: Zapp: Since this is an emergency, all robots will now have their patriotism circuits activated. Übersetzung: Zapp: Da es sich um eine Notsituation handelt, wird jetzt bei allen Robotern die Patriotismus-Einheit aktiviert. Kommentar: "Schaltkreis" statt "Einheit" wäre eindeutiger. * Farnsworth hat Fry erklärt, wieso die Außerisdischen die Sendung "Ledige weibliche Anwältin" sehen können. Original: Fry: Magic. Got it. Übersetzung: Fry: Wahnsinn. Ich Verstehe. Kommentar: Das hätte man auch wörtlich übersetzen können. So geht leider ein Gag verloren. * Original: Farnsworth: No, there wouldn't be. Most videotapes from that era were damaged in 2443 during the second coming of Jesus. Übersetzung: Fransworth: Das kann ich mir vorstellen. Die meisten Kassetten aus der Zeit wurden 2443 beim zweiten Auf- treten von Jesus zerstört. Kommentar: Die 2. Wiederkunft oder das 2. Erscheinen Christi wären die korrekterern Terme. * Original: Lrrr: Overall, I would rate it a C+. Übersetzung: Lrrr: Trotzdem gebe ich der Sendung nur die Note 3. Kommentar: Wenn schon, dann richtig: 3+. * Original: Lrrr: Prepare the water cooler, that we may gather around it later and discuss things. Übersetzung: Lrrr: Bereitet die Wasserkühler vor, damit wir uns später noch zusammensetzen können, um zu diskutieren. Kommentar: Hier wäre eine weniger wörtliche Übersetzung besser gewesen. Mit Wasserspender wäre klarer, daß die Ständer mit diesen auf dem Kopf stehenden, großen Flaschen gemeint sind. * Original: "Omicron Persei" in englischer Ausprache Übersetzung: dito Kommentar: Hier hätte man auch die passendere phonetische Aus- sprache nehmen können, da Omicron Persei eher grie- chischen denn englischen Ursprungs ist. * Original: Fry: Wow, so this is a real TV station, huh? Techie: Well, it's a Fox affiliate. Übrsetzung: Fry: Pizzalieferung! Wow, das ist ein echter Fernsehsender, ha? Techniker: Das ist 'ne Zweigstelle von Fox. Kommentar: Die Abwertung von Fox ist im Deutschen nicht mehr so klar. Besser wäre vielleicht: "Naja..." oder "Bloß..." * Original: Fry: Aw, I dunno. That's a chick show. I prefer programs of the genre "world's blankiest blank." Überstezung: Fry: Ach, ich weiß nicht. Das ist 'ne Frauensendung. Ich stehe eigentlich mehr auf Programme wie "Die leerste Leere der Welt." Kommentar: Falsch übersetzt! Fry bezieht sich auf (Fox-)Sendungen wie "World's Greatest Police Chases" (siehe RTL/RTLII Programm). Diese Referenz geht verloren. Besser: "Die größten Punkt Punkt Punkt der Welt" o. ä. * Original: Hermes: Ready, Freddy. Übersetzung: Hermes: Der ausgeflippte Freddy. Kommentar: Im Deutschen sollte Hermes wohl lieber "Ich bin bereit" oder eine witzige Version dessen sagen. * Original: Leela: Everyone's too polite to say anything but you're covered with bedsores. Übersetzung: Leela: Alle sind zu höflich, es dir zu sagen, aber du bist übersät mit Wundflecken und Ausschlag. Kommentar: Wo kommt der Ausschlag her? * Original: Farnsworth: You'll be the captain, you'll be the delivery boy, and you'll be the alcoholic,foul- mouthed... Übersetzung: Farnsworth: Du bist der Captain, du bist der Liefer- junge und du bist der dauernd betrunkene, mit schlech- tem Mundgeruch... Kommentar: "foul-mouthed" hat nichts mit Mundgeruch zu tun, sondern beschreibt Bender's "Gossensprache". * Original: Lrrr: Surely you know McNeal. She is an unmarried human female struggling to succeed in a human male's world. Übersetzung: Lrrr: Natürlich kennt ihr McNeal. Sie ein unverhei- ratetes menschliches Weib, das sich erfolgreich durch die Männerwelt kämpft. Kommentar: "struggling to suceed" bedeutet nicht "erfolgreich". Besser: "die um ihren Erfolg in der einer Männerwelt kämpft" o.ä. * Kommentar: Bis auf wenige wirklich sinnentstellenden Fehler eine ziemlich gelungene Synchronisation. Die übrigen Beanstandungen sind eher von minderer Bedeutung und zum Teil rein kosmetischer Natur. Bei einer größeren Sprecherauswahl bei TaurusMedia wäre vielleicht eine zu Lrrr passendere Stimme, sprich tiefer und bedrohlicher, zu finden gewesen. Die deutsche Stimme schneidet hier im Vergleich leider schlechter ab. Schade, daß man nicht Daniela Hoffmann als Jennie McNeals Spre- cherin engagiert hat. Als Calista Flockharts Synchronsprecherin in "Ally McBeal" wäre sie prädestiniert dafür und die Synchro- nisation hätte gegenüber der Originalfassung noch dazugewonnen. ======================================================================== ======================================================================== Last Update: 29.01.2001 Übersetzung der US-Capsules und Anmerkungen zur Synchronisation von Björn Steiner mit Inspiration aus DRTF. Fragen, Vorschläge, Wünsche, Kommentare etc. bitte an diese Adresse: . Die deutsche Futurama-Newsgroup: de.rec.tv.futurama Die DRTF-Homepage : http://www.drtf.de BENDER 1ACV12 (c) 2001 Björn Steiner. Verbreitung in öffentlich zugänglichen Datennetzen erwünscht.