|
Markus
Dreßler, ein Regular aus de.rec.tv.futurama,
hat die Entdeckungen gesammelt und auf seiner Homepage
online gestellt. Entdeckt wurden die Anspielungen von: Dominik
Esser, Bjoern Weiland, Jens Roesen, David Müller, Freddy
Leitner, Pete Klassen, Holger Metzger, Bengt Bischof, Markus
Dreßler, Claas Paletta, Stefan Winkler, Marc Exner,
Sebastian Sproesser, Patrick Mladensich, Marcel Anacker, Frank Zavelberg, Johannes Lempp, Martin Trenz, Martin Spahn, Johannes Bauer,
Jan Klinkhammer, Leopold Stefan und anderen.
In kursiv wurden Anspielungen dargestellt, die in den deutschen
Titelübersetzungen vorhanden sind.
Die Liste erhebt keinerlei Anspruch auf Korrektheit oder Vollständigkeit,
wenn ihr aber helfen wollt, diese zu erreichen, mailt
doch einfach.
[1ACV01] -
Zeit und Raum 3000 / Space Pilot 3000
- "Space Pilot" (altes C 64- / Automatenspiel)??
{de}
- Ein Wortspiel: "Pilot" bezeichnet sowohl die erste
Folge einer Serie als auch einen (Raum)Piloten. {fl}
[1ACV02] -
Sein erster Flug zum Mond / Episode Two: The Series Has Landed
- "The eagle has landed" (der Satz von Neil Armstrong
als 1969 die Apollo 11-Mondfähre auf dem Mond aufgesetzt
hat) {de}
- "The sparrow has landed" (amerikanische Redewendung??)
{de}
- "Episode Two" könnte eine Anspielung auf
die z. Zt. laufende Star Wars-Trilogie sein, deren Filme ähnlich
betitelt sind. {ma}
[1ACV03] -
Wohnungssuche in Neu New York / I, Roommate
- "I, Robot" ["Ich, der Robot"] (Buch
von Isaac Asimov) {jr}
Anmerkung: Es gibt auch bei Star Trek eine TOS-Folge mit dem
Titel "I, Mudd" sowie eine TNG-Folge mit dem Titel
"I, Borg" {de+rp}
[1ACV04] -
Begegnung mit Zapp Brannigan / Love's Labours Lost In Space
- "Love's Labour's Lost" ["Verlorene Liebesmüh"]
(Werk von W. Shakespeare, 1594) {bw}
kombiniert mit
- "Lost in Space" (SciFi Film, 1998) {bw}
- "Lost in Space" (SciFi TV-Serie, 1965-68) {md}
[1ACV05] -
Planet der Roboter / Fear of a Bot Planet
- "Fear of a Black Planet" (Album von Public Enemy,
1990) {bw}
- "Planet der Affen" (SciFi-Klassiker, 1968)
[wohl nur Zufall] {ss}
[1ACV06] -
Das Geheimnis der Anchovis / A Fishful of Dollars
- "Fistful of Dollars" ["Für eine Handvoll
Dollar"] (Leone-Western mit C. Eastwood, 1964) {de}
Anmerkung: Es gibt auch eine Star Trek TNG-Folge mit dem Titel
"A Fistful of Datas" {jb}
[1ACV07] -
Die Galaxis des Terrors / My Three Suns
- "My Three Sons" (TV-Serie, 1960-1972) {ma}
- "My two cents" (US-Redewendung die "Mein
Senf dazu" bedeutet, sowie eine Show von Kent Brockman
bei den Simpsons) {ks}
[1ACV08] -
Müll macht erfinderisch / A Big Piece of Garbage
- "A Little Piece of Heaven" (US-TV-Film, 1991)
[unwahrsch.] {pm}
- "A Little Piece of Sunshine" (UK-TV-Film, 1990)
[unwahrsch.] {pm}
- Sprichwort "Not macht erfinderisch" {pm}
[1ACV09] -
Ein Höllenspektakel / Hell Is Other Robots
- "Hell is other people" / "Die Hoelle, das
sind die anderen" (Zitat aus Jean-Paul Sartres "Geschlossene
Gesellschaft") {fl}
[1ACV10] -
Panik auf Raumschiff Titanic / A Flight To Remember
- "A night to remember" ["Die letzte Nacht
der Titanic"] (Titanic-Film, 1958) {bb}
- "A night to remember" (US-Film, 1943) [ist hier
aber nicht gemeint] {md}
[1ACV11] -
Das Experiment der Mars Universität / Mars University
Keine Anspielungen bekannt. Fallen Euch welche ein? Immer
her damit.
[1ACV12] -
Wenn Ausserirdische angreifen / When Aliens Attack
- "When Animals Attack" (Reality-TV-Reihe von
FOX) {mm}
- "When Athletes Attack" (US-TV, 1999) {md}
- "When Actors Attack" (US-TV, 1999) {md}
[1ACV13] -
Party mit Slurm McKenzie / Fry and the Slurm Factory
- "Willy Wonka & the Chocolate Factory" (Kinderfilm,
1971) {cp}
- "Charlie and the Chocolate Factory" ["Charlie
und die Schokoladenfabrik"] (Buch von Roald Dahl, 1964)
{cp}
[Anm.: "Spuds MacKenzie" (Mitglied der Fraternity
"Tappa Kegga Bud") war eine Werbefigur von Budweiser]
{cp}
- Scott McKenzie ist ein Sänger der 70er Jahre {me}
[2ACV01] -
Gefühls-Chip gefällig? / I Second That Emotion
- "I second that motion" bedeutet im Juristen-Englisch
soviel wie "Ich unterstütze diesen Antrag"
{pk}
- "I second that" ist eine engl. Redewendung (in
etwa: "Ja, ich auch.") {fl}
[2ACV02] -
Brannigan, fang nochmal an / Brannigan Begin Again
- "Finnegan Begin Again" (TV-Film, 1985) {pm}
[2ACV03] -
Getrennt von Kopf und Körper / A Head in the Polls
- Wortspiel mit "Ahead in the polls" (in den Umfragen
fuehrend) {bb}
[2ACV04] -
Xmas Story
- in den Vereinigten Staaten wird für Weihnachten gerne
statt "Christmas" einfach kurz "X-Mas"
benutzt. {md}
[2ACV05] -
Das merkwürdige Verhalten geschlechtsreifer Krustentiere zur
Paarungszeit / Why Must I Be A Crustacean In Love?
- "A Teenager in Love" (Lied von "Dion &
the Belmonts") {me}
- "Why Must I be a Teenager In Love" (Lied von Bobby
Vinton) {md}
- "Das merkwürdige Verhalten geschlechtsreifer
Großstädter zur Paarungszeit" (dt. Film, 1998)
{md}
[2ACV06] -
Die Wahl zur Miss Universum / Lesser of Two Evils
- "The lesser evil" (Kriminalfilm, 1998) {md}
- "The lesser of two evils" ist eine englische Redewendung
(in etwa: "Das kleinere Übel") {me}
[2ACV07] -
Valentinstag 3000 / Put Your Head On My Shoulders
- "Put Your Head on My Shoulder" (Lied von Paul
Anka, 1959) {de}
[2ACV08] -
Wie ein wilder Bender / Raging Bender
- "Raging Bull" (Film mit Robert deNiro, 1979)
{pk}
- "Wie ein wilder Stier" (derselbe Film) {md}
[2ACV09] -
Hochzeit auf Cyclopia / A Bicyclops Built For Two
- "A Bicycle Built for Two" (englisches Kinderlied,
in dem es um verschmähte Liebe geht) {fl}
[2ACV10] -
Wie der Vater, so der Klon / A Clone of My Own
- "A Clone Of My Own", Home On The Range-Parodie von Isaac Asimov {jl}
- "A home of my own", Sprichwort (bedeutet in etwa "Die eigenen vier Wände") {ms}
- Sprichwort "Wie der Vater, so der Sohn" {pm}
[2ACV11] -
Die Rhythmus-Rückerstattung / How Hermes Requisitioned
His Groove Back
- "How Stella Got Her Groove Back" ["Stella's
Groove: Männer sind die halbe Miete"](Film mit W.
Goldberg, 1998) {fl}
[2ACV12] -
Tief im Süden / The Deep South
- Wortspiel: "tief im Süden (der USA)" und
"tief (im Wasser)" {md}
- Das Wortspiel bleibt auch im dt. Titel erhalten {md}
[2ACV13] -
Allein gegen die Roboter-Mafia / Bender Gets Made
- "Trying to make some girl" (aus "Satisfaction",
Lied der Rolling Stones, 1965) {bb}
- "to get made"/"a made man" bedeutet
(in der Mafia) aufzusteigen; vgl. "ein gemachter Mann"
sein {cp}
- "Allein gegen die Mafia" (italienische TV-Serie
["La Piovra"], 1984-1990) {pk}
[2ACV14] -
Muttertag / Mother's Day
- Na, der Muttertag (Mother's Day) halt! {md}
- Nur der Vollständigkeit halber: "Muttertag"
(östereich. Film, 1993) {pm} ;-)
[2ACV15] -
Kennen sie Popplers? / The Problem with Popplers
- "The Trouble with Tribbles" (Star Trek TOS-Kult-Folge,
1968) {de}
- "Kennen Sie Tribbles?" (dt. Titel derselben
Folge) {tm}
[2ACV16] -
Geschichten von Interesse Nr. 1 / Anthology of Interest I
- "Conflict of Interest" (schlechter Film, 1993)
[unwahrsch.] {pm}
[2ACV17] -
Krieg auf Spheron 1 / War is the H-Word
- Da das H-Wort "hell" ist bezieht sich dies auf
die oft verwendete Redewendung "War is hell" = "Krieg
ist die Hölle". In Anlehnung an das Thema der Folge
darf das Wort auch im Titel nicht ausgesprochen werden. {sw}
- "H-Word" erinnert auch an "H-Bomb" (Wasserstoffbombe) {mt}
[2ACV18] -
Dieses unheimliche Hupen / The Honking
- "The Shining" ["Shining"] (Horrorfilm
von Stanley Kubrick mit Jack Nicholson, 1980) {pm}
- "The Haunting" ["Bis das Blut gefriert"]
(engl. Horrorfilm, 1963) {cp}
- "The Howling" ["Das Tier"] (Horrorfilm
von Joe Dante, 1980) {js} [passt hier wohl am besten]
[2ACV19] -
Die Frau, die aus der Kälte kam / The Cryonic Woman
- "The Bionic Woman" ["Die Sieben-Millionen-Dollar-Frau"]
(TV-Serie, 1976) {cp}
- "Der Spion, der aus der Kälte kam" ["The Spy Who Came In from the Cold"]
(Spionagethriller mit Richard Burton, 1965) {fz}
[3ACV01] -
Amazonen machen Snu-Snu / Amazon Women in the Mood
- "Amazon Women on the Moon" ["Amazonen auf
dem Mond"] (SciFi-Komödie von Joe Dante, 1987) {cp}
[3ACV02] -
Im Reich der Parasiten / Parasites Lost
- "Paradise Lost" (Name einer Gothic/Rockband)
{md}
- "Paradise Lost" (episches Buch über die Schöpfungsgeschichte
von John Milton, um 1667) {md}
[3ACV03] -
Alle Jahre wieder / A Tale of Two Santas
- "A Tale of Two Cities" ["Eine Geschichte
aus zwei Städten"] (Erzählung von Charles Dickens)
{md}
[Anm.: Eine Simpsons-Folge heißt "A Tale of Two
Springfields"]
[3ACV04] -
Das Glück des Philip J. Fry / The Luck of the Fryish
- "The Luck of the Irish" (Film, 1948)
Anmerkung: es gibt mehrere Versionen von dem Film, aber die
von 1948 wird wohl die bekannteste sein. {pm}
[3ACV05] -
Bender unter Pinguinen / The Bird-bot of Ice-catraz
- "Birdman of Alcatraz" ["Der Gefangene von
Alcatraz"] (Film mit Burt Lancaster, 1962) {pm}
[3ACV06] -
Bender - bis über beide Ohren / Bendless Love
- "Endless Love" ["Endlose Liebe"] (Liebesfilm,
1981) {cp}
- "Endless Love" (Song von Lionel Richie/Diana Ross)
{cp}
[3ACV07] -
Der Tag, an dem die Erde verdummte / The Day the Earth Stood
Stupid
- "The Day the Earth Stood Still" ["Der
Tag, an dem die Erde stillstand"] (Endzeit-Film,
1951) {md}
[3ACV08] -
Zoidberg geht nach Hollywood / That's Lobstertainment!
- "That's Entertainment!" (bekannter Musik-Film,
u.a. mit Fred Astaire und Frank Sinatra, 1974) {cp}
[3ACV09] - In
den Augen einer Waisen / The Cyber House Rules
- "The Cider House Rules" ["Gottes Werk &
Teufels Beitrag"] (Film mit Tobey Maguire, 1999) {md}
- Der gleichnamige Roman von John Irving war die Vorlage für
den Film {me}
[3ACV10] -
Vierzig Käfer westwärts / Where The Buggalo Roam
- "Where the Buffalo Roam" ["Blast - Wo die
Büffel röhren"] (Film mit Bill Murray, 1980)
{cp}
- "Where the Buffalo Roam" (Western, 1938) [wahrscheinlicher]
{pk}
- "Vierzig Wagen westwärts" ["The Hallelujah Trail"]
(Comedy-Western mit Burt Lancaster, 1965) {fz}
[3ACV11] -
Robert Roberto - Bankräuber / Insane in the Mainframe
- "Insane in the Membrane" (aus dem Song "Insane
in the Brain" von der US-HipHop-Band Cypress Hill) {md}
[3ACV12] -
The Route of All Evil
- "Root of All Evil" (Film, 1947) {cp}
- Außerdem ist "The Root of All Evil" ein
Ausspruch und bedeutet "Die Wurzel allen Übels"
{cp}
[3ACV13] -
Bender auf Tour / Bendin' In The Wind
- "Blowing in the Wind" (Song von Bob Dylan)
{md}
[3ACV14] -
Wie die Zeit vergeht / Time keeps on slippin'
- aus einem Song der Steve Miller Band (Fly Like An Eagle,
"Time keeps on slippin' into the future...") {co}
- Sprichwort
[3ACV15] -
Date mit einem Roboter / I Dated A Robot
- "I dated a..." ist eine allgemein genutzte Redewendung im
Englischen zur Andeutung, daß man ein/e ungewöhnliche oder
bemerkenswerte Verabredung/Treffen hatte. {fz}
[3ACV16] -
Eine Klasse für sich / A Leela Of Her Own
- siehe "24. A Clone of My Own"
- "A League Of Their Own" (Baseball-Film, 1992)
{cp}
- "Eine Klasse für sich" (derselbe Film)
{mf}
[3ACV17] -
Der unvergessliche Pharaoh / A Pharaoh To Remember
- "A Flight to Remember" (Futurama-Folge, 1999
;-) {md}
[3ACV18] -
Geschichten von Interesse 2 / Anthology of Interest II
siehe Folge [2ACV16]
[3ACV19] -
Roswell gut - alles gut / Roswell That Ends Well
- Redewendung (und Stück von Shakespeare {ls}) "All's well that ends well" ("Ende
gut, alles gut") {md}
- der Name eines Mystery-Brettspiels ("How To Host A
Teen Mystery - Roswell That Ends Well") [unwahrscheinlich]
{pk}
- In dem PC-Autorennspiel Carmageddon existiert ein Kurs namens
"Roswell That Ends Well"
- Redewendung "Ende gut, alles gut" {mf}
[3ACV20] -
Der göttliche Bender / Godfellas
- "Goodfellas" ["GoodFellas - Drei Jahrzehnte
in der Mafia"] (Mafiafilm von Martin Scorsese, 1990)
{md}
[3ACV21] -
Wer wird Millionär? / Futurestock
- "Future Shock", Buch von Alvin Toffler, darauf basiert auch ein Film von 1993 {ms}
- "Future" ist ein Kontrakt, der an einer Terminbörse zum Zwecke der Lieferung
einer bestimmten Ware zu einem bestimmten Zeitpunkt gehandelt wird
und "Stock (Exchange)" ist die Wertpapierbörse.
- Show auf RTL (moderiert von Günther Jauch) {mf}
[3ACV22] -
Das Kochduell / 30% Iron Chef
- "Iron Chef" ("Ryori no tetsujin",
TV-Kochwettkampfshow aus Japan 1993-99) [fraglich] {cp}
- amerikanische Adaptionen obiger Koch-Show, moderiert z.B.
von William Shatner {cp}
- Bender besteht dem Titel nach zu 30% aus Eisen {jl}
- Kochwettkampfshow auf VOX (moderiert von Britta von
Lojewski) {mf}
[4ACV01] - Kif Gets
Knocked Up A Notch
- to knock up somebody ist umgangssprachlich und bedeutet jemanden schwängern {jb}
[4ACV02] -
Die Waise des Jahres / Leela's Homeworld
Keine Anspielungen bekannt. Fallen Euch welche ein? Immer
her damit.
[4ACV03] -
Liebe und Raketen / Love & Rocket
- "Love and Rockets" ist ein Comic {pk}
- es gibt eine Band "Love & Rockets" {pk} (aber
ob die angespielt werden...)
[4ACV04] - Less Than
Hero
- "Less Than Zero" ["Unter Null"] (Film, 1987) {jk}
[4ACV05] -
A Taste of Freedom
[4ACV06] - Bender
Should Not Be Allowed on TV
[4ACV07] -
Jurassic Bark
- "Jurassic Park" (Dinosaurier-Film von Steven
Spielberg, 1993) {mf}
[4ACV08] -
Crimes of the Hot
- "Crimes of the Heart" ["Verbrecherische Herzen"] (Film, 1986) {jl}
[4ACV09] - Teenage Mutant
Leela's Hurdles
- "Teenage Mutant Ninja Turtles" (diverse Filme und Serien) {jl}
[4ACV10] - The Why
of Fry
[4ACV11] -
Der letzte Trekki / Where No Fan Has Gone Before
- "Where No Man Has Gone Before" (2. Pilotfilm
von "Star Trek - The Original Series" mit William
Shatner, Leonard Nimoy u.a, 1966) {mf}
- Das Intro jeder Star-Trek-Folge endet mit den Worten
"...to boldly go, where no man has gone before" {ms}
[4ACV12] - The Sting
- "The Sting" (dt. "Der Clou"), Film von 1973 {ls},
allerdings keine inhaltlichen Gemeinsamkeiten
[4ACV13] - Bend Her
[4ACV14] - Obsoletely
Fabulous
- "Absolutely Fabulous" ["Einfach fantastisch"] (Comedy-Serie, 1992) {fz}
[4ACV15] - The Farnsworth
Parabox
- Bedeutende wissenschaftliche Paradoxien werden oft nach ihrem "Entdecker" benannt, so wie The Olber's Paradox etc. {ls}
[4ACV16] - Three
Hundred Big Boys
[4ACV17] - Spanish
Fry
- Spanish Fly (ein Aphrodisiakum) {ms}
[4ACV18] - The Devil's Hands
Are Idle Playthings
- Ein Sprichwort. (in etwa "Müßiggang ist aller Laster Anfang") {ms}
- Das Sprichwort heißt in Wirklichkeit Idle Hands Are The Devil's Playthings und soll
von Benjamin Franklin stammen. {jk}
|